Новости Татарстана и новости Казани представляют Бизнес онлайн, Комсомольская правда, Реальное время, Татар информ, Коммерсант, Казанские ведомости, TatCenter.ru
|
|
|
Дни рождения
|
|
|
16.12.2016 Образование
Преподаватель из Китая Чжан Зин: о России и работе в КИУ имени В.Г.Тимирясова
На кафедре иностранных языков и перевода КИУ работает преподаватель из Китая по имени Чжан Зин. В Казань она приехала в сентябре по гранту Института Конфуция и за это время завоевала симпатии коллег и студентов. Чжан Зин, что Вас привлекает в России и Татарстане, какие перспективы вы здесь для себя видите?
Многие китайцы испытывают в отношении России особые чувства. У поколения наших отцов есть даже определенное «пристрастие к красному цвету». Я родом из китайского города Харбин, известного под названием «Восточная Москва»: городская архитектура, культура питания - все здесь является отражением России. Главная улица Харбина копирует старый московский Арбат. Так что я приехала в Россию, уже обладая определенным восприятием этой страны. Татарстан - это место, которое я всегда мечтала посетить. Сочетание в Казани различных национальных культур и религиозных верований делает ее, по мнению многих, «самым гармоничным городом во всем мире».
Для меня большая честь работать в Казани в качестве преподавателя от лица Института Конфуция, славной миссией которого является распространение китайского языка и культуры, а также содействие развитию дружеских отношений между Китаем и Россией. Я надеюсь, что под руководством Института в Казани будут подготовлены прекрасные специалисты по китайскому языку. Это послужит укреплению дружеских отношений, сотрудничеству в политических и экономических сферах между нашими странами.
Обширные запасы природных богатств, красивые пейзажи, чистые и аккуратные улицы, радушные люди – вот какой представляла я Россию до приезда, и мои ожидания оправдались. К примеру, моя коллега, старший преподаватель кафедры иностранных языков и перевода, директор Центра китайского языка КИУ Анастасия Сулейманова не только превосходный преподаватель китайского языка, но и синолог, глубоко исследующий китайскую культуру и цивилизацию. Я своими глазами вижу, как она не отказывается от изнурительной работы, делает все аккуратно и добросовестно, активно поддерживает проведение различных мероприятий по распространению культуры Китая и России, а также сама принимает активное участие в этих мероприятиях.
Поделитесь своими впечатлениями о работе в КИУ. Как вам наши студенты?
Хотелось бы отметить высокий уровень профессионализма и ответственности моих российских коллег. Будучи иностранным сотрудником, я ощущаю их заботу и теплое отношение, в работе меня всячески поддерживают, и помогают.
Все мои русские студенты хорошо воспитаны, учатся с интересом и вниманием. У нас сложились хорошие дружеские отношения. Я также часто узнаю от них самые свежие новости.
Как найти подход к студенту, увлечь его своим предметом?
Я дорожу дружескими отношениями со студентами, стараюсь, с одной стороны, быть для них учителем и наставником, и, вместе с тем, другом. В КИУ я веду практический курс китайского языка, который позволяет развить языковые способности студентов, улучшить произношение, обучить речевым конструкциям. Очень важную роль в достижении этой цели играет интерес студентов к обучению. Содержание занятий должно быть богатым. Каждое занятие должно быть похоже на речевую гимнастику, поэтому на парах я использую скороговорки, афоризмы, пословицы, произведения классической литературы, поэзию, китайские песни, и т.д.
Вы строгий преподаватель?
Меня нельзя назвать очень строгой, я считаю, что мои студенты уже взрослые и самостоятельные люди с собственным мнением. Больше всего они нуждаются в дружеском понимании и требуют к себе уважения. А так как я являюсь их другом, мне следует принимать и понимать их, научиться слышать а также понимать причины трудностей, с которыми они сталкиваются. Если я стану давить на них, то смогу добиться лишь кратковременных результатов, но не смогу рассчитывать на их доверие.
С какими сложностями сталкиваются наши студенты при изучении китайского языка? Что дается труднее всего?
Всем известно, что китайский является одним из самых сложных языков мира. Его отличают трудное иероглифическое письмо и тональное произношение и еще более непростая грамматика. Трудность грамматики китайского языка заключается в том, что исключений больше, чем правил. В некоторых ситуациях сами китайцы не могут четко сформулировать то или иное грамматическое правило. У нас есть языковое чутье, поэтому мы говорим правильно, но у русских студентов особенно на начальном этапе обучения нет этого языкового чутья, поэтому они сталкиваются с большим числом трудностей.
Россия сегодня активно развивает взаимодействие с Китаем. Что, на ваш взгляд, объединяет наши страны, что общего в менталитете, культуре, отношении к жизни?
Будучи великими дружественными странами, Россия и Китай активно развивают различные направления сотрудничества. Я надеюсь на укрепление дружеских отношений между нашими странами, так как это непременно окажет влияние на культурное мышление и образ жизни народов наших стран.
Телефон: (843) 231-92-97, 8 (987) 270-87-87.
Адрес: Казань, улица Московская, 42. Сайт: КИУ.РФ. На правах рекламы
--- |
Самые читаемые
Архив
|