поиск новостей
  • 17.04-28.04 Мечтатель. Театр Тинчурина, 17:00
  • 26.04 И в cтарости, и в радости! Театр Тинчурина, 18:30
  • 09.06 Баста. Первое стадионное шоу в Казани. Стадион "Ак Барс Арена" 20:00
Дни рождения
  • 24 Апреля Талия Миннуллина
  • 24 Апреля Эльмира Зарипова
  • 24 Апреля Ильсур Метшин
  • 25 Апреля Борис Петров
  • 25 Апреля Лия Загидуллина
  • 25 Апреля Растям Бакиров
  • 25 Апреля Тимур Акулов
  • 26 Апреля Николай Путилин
  • 29 Апреля Нико Капанен
  • 01 Мая Андрей Кондратьев
  • Сдается 1 ком.квартира мусульманской семье на длительный срок в ЖК Салават купере. Только граждане России. 89509488227 собственник ( не риелтор!!!!!)
  • Сдается 2-х комнатная квартира по ул. Ф.Амирхана порядочной семье на длительный срок. В квартире есть мебель, рядом остановка, магазины, рынок. Только граждане РФ без животных!!! 8-965-584-66-30 собственник.
  • Сдaётcя посуточно уютнaя однокомнатная кваpтирa в новом доме на улице Павлюхина, 110. Рядом торговый центр Kazan Mall. 89172977220
  • Здравствуйте! В преддверии весеннего праздника принимаю заказы на бенто торты и капкейки по приятным ценам. Буду рада стать частью вашего торжества! Город Казань. 89377708700 Динара. (Ватсап)
  • Продается двухкомнатная квартира в Челнах. Новый город, 30 комплекс. Хорошая планировка (распашонка), 52 кв.м. Теплая. В хорошем состоянии. Продает хозяин. Тел. 8-9631571216
  • Сдам комнату в общежитии по улице Хлебозаводская д. 6 чистоплотной, порядочной девушке. 89033060513
  • Сдается 2- х комн. Квартира порядочной семье на длительный срок. ЖК Салават купере. В квартире есть мебель для проживания. 89509488227 собственник.
  • На долгий срок сдается комната в общежитии на улице Бр.Касимовых 22/7 (пересечение с ул.Мавлютова). Имеется вся необходимая мебель, холодильник, стир.машина. Рядом метро, рынок, магазины. Подробности по телефону: 89274406462
  • Продается 3-комнатная квартира на проспекте Мира в Набережных Челнах. В квартире есть все удобства. Рядом с домом расположены школы, детские сады, магазины, аптеки, сквер Г. Тукая. Цена невысокая. Контактный телефон: +79872651909.
  • Сдaётcя посуточно свeтлая, уютнaя двуxкомнатная кваpтирa на улице Чистопольская. Рядом Aквaпapк Ривьера и Тaтнeфть Аpeна. В шаговой доступности оcтaновкa oбществeннoгo трaнспортa и неoбходимые магaзины и кaфе. В пешей доcтупнoсти ЗАГС-Чаша, Ак Баpc Apeнa, двoрец вoдных видов спорта. Ближайший торговый центр ХL, Парк Хаус, Тандем. Ждем гостей нашего города. Подробности по телефону 89272437185. Собственник.
Пресс-инфо
Татпресса.ру
Вести-Татарстан
Татар-информ
TatCenter.ru
Челнинские известия
Коммерсантъ
Казанские ведомости
Реальное время
Казанский репортер
 
23.11.2018 Общество

10 татарских слов, которые сложно перевести на другие языки

Будем честны - некоторые из этих выражений все же можно кое-как перевести на русский. Но многие слова в их истинном значении поймут только те, кто говорит на татарском. Спросите татарина: «Как перевести это слово?», и не каждый сходу вам даст ответ. Это потому что у некоторых татарских слов нет однозначного перевода или единого значения.

Кazanfirst.ru предлагает 10 самых распространенных из них, которые вы часто слышите в Татарстане. 
 
ӘСТАГЪФИРУЛЛА - сложное слово, которые татары произносят с особой интонацией. Так они просят у Всевышнего прощения, когда, с языка слетело что-нибудь недоброе или непристойное. Например, если бы вы в порыве гнева обозвали или послали человека куда подальше, но тут же опомнились и застыдились сами себя.   
 
МОҢ - этим словом чаще всего обозначают особенное исполнение татарских песен. Но глубину его смысла может понять только татарин. И даже когда вам кажется, что вы, наконец, уловили, что это означает какой-то музыкальный мотив, то ваш друг-татарин тут же может неожиданно выдать: «Что сидишь моңланып?». Так он интересуется, почему вы грустите. То есть, слово «моң» многозначно. Оно может означать и мелодию, и мотив, и печаль и грусть.    
 
АБАУ - это универсальное слово подходит для всех случаев жизни, поэтому мы его слышим очень часто, особенно от старшего поколения. «Абау» имеет разные значения в зависимости от интонации говорящего. Обычно этим словом выражают лёгкий или сильный испуг, отвращение, неприязнь или, наоборот, приятное удивление и восхищение. 
 
ИНДЕ - в большинстве случае это не самостоятельное слово и тут даже не стоит искать премудрых переводов. Объяснение будет таким же коротким, как это слово - «инде» это всего лишь частичка «же». Пора запомнить инде!
 
ИМЕННО ШУЛАЙ - лингвистам до сих пор непонятно, для чего два народа соединили две самостоятельные фразы - «именно так» и «нәкъ шулай». Но теперь татары так говорят, когда абсолютно согласны с вами в чем-то. Поэтому даже первого слова достаточно, чтобы это понять. 
 
ӘЙДӘ - кажется, что это слово и переводить-то не нужно. Настолько оно зазывающее, что после него и русский и татарин последует за тобой хоть на край света. Возможно, поэтому оно и перешло в русский язык почти в  первозданном виде. «Айда» (пойдем, давай) - слово-фишка всего Татарстана, и татарстанцы очень удивляются, когда их «айда» не понимают за пределами республики. Айда инде к нам в Татарстан!
 
ТЕГЕ НИ - говорят так, иногда и сами татары не понимают, о чем идет речь. Настолько у него широкий смысл. Но уж если вы услышали такое от собеседника, то он точно имеет ввиду что-то определенное, просто дайте ему время вспомнить название на русском. Если переводить дословно, то будет что-то вроде «та вещь/предмет». 
 
АЛЛА БИРСА - какой бы грамотной не была бы русская речь татарина, в конце своей мысли мусульманин обязательно добавит эту фразу, говоря о каких-нибудь планах на будущее. Перевести ее можно как «если Бог даст».
 
МЕНӘ БИТ - когда слышите эту фразу, не думайте, что ваш татарский собеседник говорит о музыке. Эти слова имеют разные значения в зависимости от интонации человека и ситуации. Так говорят, когда указывают на что-то в смысле «вот же/вот ведь» или приятно удивлены чем-либо - «ну надо же!».  
 
…, ЯМЕ? - когда в конце предложения вы слышите это странное слово, то знайте, что ваш собеседник ждёт от вас в ответ одобряющий кивок или ответное «яхшы»/«ярар» (хорошо). Ведь «яме» означает что-то вроде вопрошающего «ладно?» или «окей?».
 
Мнение 
Мы спросили у филолгов, как так получается, что слова из одного языка приживаются в другом. 
 
Гульназ Мугтасимова, филолог 
 
- Это все не ново, такое явление сложилось очень давно и живет в народе веками. Лично я не считаю это чем-то хорошим, позитивным. Перечисленные выше слова в смешенном употреблении становятся больше похожими на слова-паразиты. Единственным объяснением этому я вижу заполнение пауз. То есть, когда человек говорит и в его речи образуется пауза, он старается скорее заполнить пустоту всем, что первым приходит в голову. Если человек мыслит на татарском, то и первое слово, которое ему вспомнится, будет татарским. Это явление присуще не только татарам, я знаю много людей, которые в совершенстве владеют, например, русским и английским. В их речи также не мало слов, которые пришли из иностранного языка. 
 
Альфат Закирзянов, филолог 
 
- Если коротко и не глубоко копая, то можно сказать вот что: лично я разговор в таком стиле вижу требованием современности. Я и сам иногда замечаю за собой то, как я веду с кем-то беседу на русском языке и невольно вставляю татарские словечки. Возможно, это объясняется некоторыми законами татарского языка. Когда такое происходит, мы пытаемся донести до собеседника свою мысль с особым логическим ударением, чтобы сказанные нами слова как-то особенно воздействовали на него.  
 
В другом случае частенько эти самые непонятные для русскоязычных слова служат для татар некой связкой мыслей. В обоих случаях, эти слова выполняют немаловажную функцию для говорящего, как бы это не выглядело со стороны. Надо иметь ввиду, что часто такие ситуации со смешением языков происходят с теми, кто хорошо владеет несколькими языками.

---
Татпресса.ру
№ --- | 23.11.2018
Татпресса.ру печать

▲ Наверх
Бренд-инфо
Книжные новинки
Энциклопедии
Камаловский театр
Татарская госфилармония
Фестиваль им. Рашита Вагапова
Национальный музей РТ
Ханский дом
Шаян ТВ
Татаркино
Комиссия по вопросам сохранения, развития татарского языка и родных языков народов, проживающих в РТ
«Элита»
Театр Тинчурина
Архив