• 07.04-04.06 Спектакль "Мэхэббэт FM / Мэхэббэт FM". Театр им. Г.Камала
  • 13.04 Лебединое озеро. Филармония им. Г.Тукая 19:00
  • 14.04 "Адашкан ир / Если сможешь, прости...". КЦ Сайдаш 19:00
  • 24.04 Спектакль "Господин Ибрагим". ГБУ Казанский Театр Юного Зрителя 18:00
  • 27.04 Мюзикл "Алтын Казан". ТАГТОиБ им. М.Джалиля 18:00
  • 17.05 Гала-концерт Вагаповского фестиваля. ГБКЗ им. С.Сайдашева 18:30
  • 24.05 "Мастер и Маргарита". КСК "Уникс" 19:00
  • 28.05-29.05 Спектакль "Правильное мышление". Концертный зал "Экият"
Дни рождения
  • 10 Апреля Зуфар Закиров
  • 11 Апреля Айдар Абдулхаков
  • 12 Апреля Муслих Ситдиков
  • 13 Апреля Юрий Кулагин
  • 13 Апреля Кирилл Петров
  • 14 Апреля Нияз Игламов
  • 14 Апреля Юсуп Якубов
  • 14 Апреля Ильгиз Гилазов
  • 14 Апреля Мадина Тимерзянова
  • 15 Апреля Ислам Ахметзянов
  • Продается земельный дачный участок, 7 соток, СНТ-11 (Авиастроительный район). Вода, электричество есть, газ планируется завести. Плoдoносящие деревья и кустарники. Прекрасное место для активного и семейного отдыха. Есть возможность сделать пруд. До сада хорошая асфальтированная дорога. Подьездные пути удобные, может заехать даже грузовик! Снт стремительно развивается благодаря председателю, что важно для дачников! Рядом автобусная остановка. Цена 500 т. Тел: 89274031387
  • Продаю стиральную машину автомат и холодильник морозилник.тел.8952020460614 вапсат можно позвонить
  • Продаётся участок в Лаишевском районе, с. Татарские Саралы, 25 сот., правильной формы расположен в живописном месте (50 км от Казани), на улице Комсомольская, с хорошими путями. Рядом жилые дома с круглогодичным проживанием. На участке есть вода, электричество, газ. Недалеко - озеро Моховое, река Волга, лес, а там грибы и ягоды. Инфраструктура развита: маршрутные автобусы до города, магазины, мечеть. Собственник, без обременений. Все документы готовы к сделке. Цена - 1 200 000 руб., торг на месте. Гузель, 89375255146.
  • Требуются моторист, агрегатчик, автоэлектрик, автослесарь (КАМАЗ), кладовщик-комплектовщик, с опытом работы, без вредных привычек, з/п своевременно, офиц.трудоустройство. Место работы: г. Казань, ул. Автосервисная, 19. Тел.: 89178853199.
  • Сниму 1 комнатную квартиру в Казани, Вахитовском районе ближе к Аграрному университету.С 28 марта сроком на месяц.Тел.89393159285.
  • Сниму 1комнатнуб квартиру в Казани до 13000. О себе: интеллигентная, чистоплотная, работающая девушка. Рассмотрю любые варианты. Вотсап 89063331183
  • Продаю мёд ( 3л-1000руб) из своей пасеки. А так же орехи в мёде ( 550 мл - 500 руб), сотовый мёд (700 руб/ рама). 89625497103
  • Продаю электрический нож для распечатки сот. Цена 3000 руб. 89625497103
  • Казань услуги Грузчики, Газели. 89196271171
  • Сдам 2х комнатную квартиру по улице ак. Глушко (Азино),порядочной семейной паре, рядом остановка, торговый центр Мега,садик,школа, спортивный комплекс Ак буре, очень хорошее расположение. В квартире все есть для проживания. Мебель техника. Иностранцев прошу не беспокоить ! 16500+ ку. 89276725927 собственник.
Пресс-инфо
Татпресса.ру
Вести-Татарстан
Татар-информ
TatCenter.ru
Челнинские известия
Коммерсантъ
Казанские ведомости
Реальное время
Казанский репортер
 
23.11.2018 Общество

10 татарских слов, которые сложно перевести на другие языки

Будем честны - некоторые из этих выражений все же можно кое-как перевести на русский. Но многие слова в их истинном значении поймут только те, кто говорит на татарском. Спросите татарина: «Как перевести это слово?», и не каждый сходу вам даст ответ. Это потому что у некоторых татарских слов нет однозначного перевода или единого значения.

Кazanfirst.ru предлагает 10 самых распространенных из них, которые вы часто слышите в Татарстане. 
 
ӘСТАГЪФИРУЛЛА - сложное слово, которые татары произносят с особой интонацией. Так они просят у Всевышнего прощения, когда, с языка слетело что-нибудь недоброе или непристойное. Например, если бы вы в порыве гнева обозвали или послали человека куда подальше, но тут же опомнились и застыдились сами себя.   
 
МОҢ - этим словом чаще всего обозначают особенное исполнение татарских песен. Но глубину его смысла может понять только татарин. И даже когда вам кажется, что вы, наконец, уловили, что это означает какой-то музыкальный мотив, то ваш друг-татарин тут же может неожиданно выдать: «Что сидишь моңланып?». Так он интересуется, почему вы грустите. То есть, слово «моң» многозначно. Оно может означать и мелодию, и мотив, и печаль и грусть.    
 
АБАУ - это универсальное слово подходит для всех случаев жизни, поэтому мы его слышим очень часто, особенно от старшего поколения. «Абау» имеет разные значения в зависимости от интонации говорящего. Обычно этим словом выражают лёгкий или сильный испуг, отвращение, неприязнь или, наоборот, приятное удивление и восхищение. 
 
ИНДЕ - в большинстве случае это не самостоятельное слово и тут даже не стоит искать премудрых переводов. Объяснение будет таким же коротким, как это слово - «инде» это всего лишь частичка «же». Пора запомнить инде!
 
ИМЕННО ШУЛАЙ - лингвистам до сих пор непонятно, для чего два народа соединили две самостоятельные фразы - «именно так» и «нәкъ шулай». Но теперь татары так говорят, когда абсолютно согласны с вами в чем-то. Поэтому даже первого слова достаточно, чтобы это понять. 
 
ӘЙДӘ - кажется, что это слово и переводить-то не нужно. Настолько оно зазывающее, что после него и русский и татарин последует за тобой хоть на край света. Возможно, поэтому оно и перешло в русский язык почти в  первозданном виде. «Айда» (пойдем, давай) - слово-фишка всего Татарстана, и татарстанцы очень удивляются, когда их «айда» не понимают за пределами республики. Айда инде к нам в Татарстан!
 
ТЕГЕ НИ - говорят так, иногда и сами татары не понимают, о чем идет речь. Настолько у него широкий смысл. Но уж если вы услышали такое от собеседника, то он точно имеет ввиду что-то определенное, просто дайте ему время вспомнить название на русском. Если переводить дословно, то будет что-то вроде «та вещь/предмет». 
 
АЛЛА БИРСА - какой бы грамотной не была бы русская речь татарина, в конце своей мысли мусульманин обязательно добавит эту фразу, говоря о каких-нибудь планах на будущее. Перевести ее можно как «если Бог даст».
 
МЕНӘ БИТ - когда слышите эту фразу, не думайте, что ваш татарский собеседник говорит о музыке. Эти слова имеют разные значения в зависимости от интонации человека и ситуации. Так говорят, когда указывают на что-то в смысле «вот же/вот ведь» или приятно удивлены чем-либо - «ну надо же!».  
 
…, ЯМЕ? - когда в конце предложения вы слышите это странное слово, то знайте, что ваш собеседник ждёт от вас в ответ одобряющий кивок или ответное «яхшы»/«ярар» (хорошо). Ведь «яме» означает что-то вроде вопрошающего «ладно?» или «окей?».
 
Мнение 
Мы спросили у филолгов, как так получается, что слова из одного языка приживаются в другом. 
 
Гульназ Мугтасимова, филолог 
 
- Это все не ново, такое явление сложилось очень давно и живет в народе веками. Лично я не считаю это чем-то хорошим, позитивным. Перечисленные выше слова в смешенном употреблении становятся больше похожими на слова-паразиты. Единственным объяснением этому я вижу заполнение пауз. То есть, когда человек говорит и в его речи образуется пауза, он старается скорее заполнить пустоту всем, что первым приходит в голову. Если человек мыслит на татарском, то и первое слово, которое ему вспомнится, будет татарским. Это явление присуще не только татарам, я знаю много людей, которые в совершенстве владеют, например, русским и английским. В их речи также не мало слов, которые пришли из иностранного языка. 
 
Альфат Закирзянов, филолог 
 
- Если коротко и не глубоко копая, то можно сказать вот что: лично я разговор в таком стиле вижу требованием современности. Я и сам иногда замечаю за собой то, как я веду с кем-то беседу на русском языке и невольно вставляю татарские словечки. Возможно, это объясняется некоторыми законами татарского языка. Когда такое происходит, мы пытаемся донести до собеседника свою мысль с особым логическим ударением, чтобы сказанные нами слова как-то особенно воздействовали на него.  
 
В другом случае частенько эти самые непонятные для русскоязычных слова служат для татар некой связкой мыслей. В обоих случаях, эти слова выполняют немаловажную функцию для говорящего, как бы это не выглядело со стороны. Надо иметь ввиду, что часто такие ситуации со смешением языков происходят с теми, кто хорошо владеет несколькими языками.

---
Татпресса.ру
№ --- | 23.11.2018
Татпресса.ру печать

▲ Наверх

www.work-zilla.com

Бренд-инфо
Книжные новинки
Энциклопедии
Камаловский театр
Татарская госфилармония
Фестиваль им. Рашита Вагапова
Национальный музей РТ
Шаян ТВ
Татаркино
ДУМ РТ
ЕлМай
Комиссия при Президенте РТ по вопросам сохранения и развития татарского языка
«Элита»
Piter.tatar
Архив